我司广州信实翻译,因数个大型笔译项目准备启动,现急需英语翻译、西班牙语翻译、法语翻译、意大利语翻译、日语翻译、泰语翻译、葡萄牙语翻译等人才。如您对此感兴趣,先完成以下简短的测试,可选择自己的语言专业及熟悉领域的试译文:
英语:
英译中
Everyone at a TPT workplace has a responsibility to ensure that alcohol and/or other drugs do not affect their own or others health and safety. A person, whilst carrying out their duties as a TPT Team Member in any TPT workplace, must not be under the influence of alcohol or other drugs, or consume alcohol or other drugs.
All Team Members may be subject to testing for alcohol or other drugs whilst they are at a TPT workplace. This may include random testing, pre-employment, testing where reasonable suspicion exists or testing after investigation into a workplace accident, unsafe work incident or near hit. Testing will be completed by authorised collectors only, and where a Team Member refuses to provide a sample, or interferes with the testing process, this will be taken as a positive result.
TPT Team Members must not consume alcohol or other drugs when they are wearing a TPT uniform, clothing containing any TPT logo or business name or a name badge which identifies them as a Team Member of TPT. A TPT Team Member may consume alcohol where they are the host of or an invitee to a work-related function PROVIDED:
中译英
在李明读大一期间,我一直教授其“人力资源管理”专业知识,她以她的勤奋、好学、上进、聪慧给我留下了非常深刻的印象。每次上课,她都认真预习并积极回答专业方面的问题,落落大方,谈吐清晰。对于一些较难的知识点,她总是在下课后和我一起讨论并认真记录。在这些讨论中,我发现她的许多见解很独特,是一个善于思考的学生。她不仅很快理解概念,同时针对老师提出的问题,她能够进行多角度分析并提出解决方案。“人力资源管理”是一门理论性、实践性非常强的学科,李明在课外阅读了大量的课外读物和资料:一是相关教材,二是相关期刊文章,三是利用互联网搜集资料。通过广泛的阅读和搜集资料,李明掌握了学科的前沿理论和学科动态,具备广博的知识面。
西语:
西译中
QUINTA.- (MONTO DEL CONTRATO) El monto total propuesto y aceptado por ambas partes para la ejecución de la OBRA, objeto del presente Contrato es de __________ (Registrar en forma literal y numeral el monto del Contrato, en bolivianos establecido en la Resolución de Adjudicación) (En licitaciones internacionales, el monto del contrato podrá ser en moneda extranjera, en caso de que el precio total contratado fuese en moneda extranjera se debe dejar expresamente establecido que el pago se realizará en moneda nacional y al tipo de cambio oficial de venta establecido por el Banco Central de Bolivia en el día de pago).
El precio o valor final de la OBRA será el resultante de aplicar los precios unitarios de la propuesta adjudicada, en base a las cantidades de obra que se han establecido en el Formulario de Propuesta.
Queda establecido que los precios unitarios consignados en la propuesta adjudicada incluyen la provisión de materiales de calidad, equipos, instalaciones auxiliares, herramientas, andamiajes y todos los demás elementos, sin excepción alguna, que sean necesarios para la realización y cumplimiento de la ejecución de la obra, mismos que deben estar de acuerdo con lo señalado en las especificaciones técnicas. Este precio también comprende todos los costos de referidos a salarios, leyes sociales, impuestos, aranceles, daños a terceros, reparaciones por trabajos defectuosos, gastos de seguro de equipo, maquinaria y de accidentes personales, gastos de transporte y viáticos y todo otro costo directo o indirecto incluyendo utilidades que pueda tener incidencia en el precio total de la obra, hasta su acabado satisfactorio y posterior entrega definitiva.
中译西
此刻夕阳的光芒不太强烈,静静地照着一座村庄的屋顶、墙壁,照着一座座吉祥的农家院落,照着院落里抱柴的母亲,照着准备进舍的柴鸡。屋檐下的麻雀准备入巢。那棵枣树几乎屏住了呼吸。
父亲的驴车走在回家的路上,驴疲倦地行走着并不急躁。驴蹄落在路面上时发出的是椭圆的声音。驴车向前,椭圆的环,环环相扣,有时发出不利索的碰撞声。夕阳把他们的影子投在东边的土地上。影子里驴腿很长,在驴肚和车帮的阴影之间是父亲的双腿,不动,凝住一般随着车轮的滚动,木偶似的向前移动着。父亲的脸色被劳动的疲倦遮掩了,没有笑意。如果是早几年父亲身强力壮,每天收工他都要吆喝几声,嗓音亮堂。母亲听到了,就会自言自语地说,不知吃了几碗干饭。
法语:
法译中
Près de cent vingt personnes furent décorées pour avoir été de bons et loyaux travailleurs pendant vingt , trente, voire cinquante ans. Le barde breton Théodore Botrel, l’anteur de La Paimpolaise composa une chanson de circonstances intitulée Les Cloches du centenaire, que la foule rassemblée écouta religieusement avant le banquet et les libations. Mais l’instant le plus solennel ,après l’oraison apologétique de l’abbé André-Fouet, fut le discours de René Bolloré II, qui mérite d’être entièrement cité tant il reflète la rhétorique de toute une époque antant que l’esprit qui animait un certain patronat chrétien:《Il y avait une fois, dit une légende bretonne, un moine qui se demandait souvent ce que l’on pouvait faire pendant l’Eternité-il avait peut –être peur de s’ennuyer? Or un jour qu’il se promenait dans une forêt qui dominait son monastère, il entendit un rossignol chanter si mélodieusement qu’ils’arrêta, et l’écouta ravi si longtemps que cent ans se passèrent sans qu’il ne s’en aperçût.
中译法
夏夜听雨,需要去乡野听、需要在夜深人静的时候听、需要躺在床上,把灯关了,让满世界的黑拥抱着自己听、需要把心融入草木间听……风像个探子,把一切的叶子翻个遍,招呼雷声和闪电出场,雷声像碌碡碾压着满场的麦子,轰隆轰隆声由远而近,发出木与石的撞击声;而闪电就变得妖娆妩媚,像是天地间走来了穿着红色高跟鞋,端着葡萄美酒夜光杯的骨感美女。很快风止,能听到沙沙的声响从远处传来,像是千军万马奔涌而至,瞬间又去了远方,那是雨滴落在树叶上、庄稼的叶子上而发出的声响。
意大利语:
意译中
Imprenditore e manager vengono portati in scena assieme per realizzare un processo economico che funziona. Il personaggio essenziale, l’imprenditore, era stato già identificato da Cantillon nel XVII secolo, come l’elemento decisivo delle attività economiche, ma è figura che non basta più da sola a garantire il progresso e la continuità all’impresa.
Nel continuare la riflessione su quali siano i concreti benefici di cui un’organizzazione possa godere, in presenza di forti componenti di imprenditorialità, ancora una volta ci viene in aiuto il lavoro paziente ed incisivo svolto e pubblicato nel volume Un Tesoro Emergente.
La separazione dei ruoli tra imprenditore e manager, nelle medie imprese, si è molto assottigliato e questo è diventato un punto di forza. L’evoluzione del ruolo dell’imprenditore lo ha spinto verso funzioni di gestione manageriale: l’azienda la conosce bene, è frutto della sua creatività, è stata realizzata e modellata sui propri ideali. Ne conosce ogni singola funzione e può rivestire qualunque ruolo da operaio a presidente. Di conseguenza capisce i problemi, ne vive la genesi, lo sviluppo ed il controllo. Il manager, dal canto suo, ha motivo di vivere assieme, a stretto contatto di gomito, in un’atmosfera di condivisione e collaborazione.
中译意
光阴似箭,似水流年,人们总喜欢在平淡的日子做些不平淡的事情,在喧嚣的日子想过些平静的生活,可生活往往不随心所愿。同时我们总想让时光过得慢些,想在有限的时间创造些什么,是财富,是理想。可光阴有时总是不随人心愿。
六月的夏风已然炙热,吹来感觉脸颊有种烧伤的感觉。枝头的绿叶已略显疲态,树上的知了已在大声叫热,可绿叶总是无私的展示自己的绿意,给人们带来清鲜空气的同时,也给人们带来了无尽的美好。室内的鲜花、绿萝日渐精致,人生每一次回眸都是一段美好的风景和旅程。燕过留痕,过后风景依然如初,有时看到某人某事,便会勾起美好回忆,谁在谁的青春里留过,谁在谁的花季里驻过,谁在谁的歌声里出现过,都会留了满满的幸福的回亿。
日语:
日译中
外は闇である。隣の森の杉がぞつくりと冴えた空へ突つ込んで居る。お品の家は以前から此の森の爲めに日が餘程南へ廻つてからでなければ庭へ光の射すことはなかつた。お品の家族は何處(どこ)までも日蔭者(ひかげもの)であつた。それが後(のち)に成つてから方々に陸地測量部の三角測量臺が建てられて其上に小さな旗がひらひらと閃(ひらめ)くやうに成つてから其(その)森が見通しに障(さは)るといふので三四本丈(だけ)伐らせられた。杉の大木は西へ倒したのでづしんとそこらを恐ろしく搖(ゆる)がしてお品の庭へ横たはつた。
中译日
一方面,现代意义上的信用风险观点认为,金融机构持有的投资组合的价值不单会因为交易对手的违约而造成损失,也会因为交易对手的还款意愿和还款能力的变化而发生变化;交易对手在经济活动中,可能会因为信用等级下调、经营失败、投资失败、融资渠道枯竭或其他因素影响,其发行的权益和债务融资工具价格就会下跌,从而给投资者造成损失。另一方面,现代资产定价技术和风险管理技术也提供了定式量化交易对手还款意愿和还款能力的途径。所以,从现代观点来定义,信用风险是指债务人或交易对手未能履行合同所规定的义务或信用质量发生了变化,从而给债权人或金融工具持有人带来损失的风险。
泰语:
泰译中
มาตรา ๕ ผู้ใดจัดให้มีการเล่น ซึ่งตามปกติย่อมพนันเอาเงินหรือทรัพย์สินอย่างอื่น
แก่กัน ให้สันนิษฐานไว้ก่อนว่าผู้นั้นจัดให้มีขึ้นเพื่อนำมาซึ่งผลประโยชน์แห่งตน และผู้ใดเข้าเล่นอยู่ด้วย
ก็ให้สันนิษฐานไว้ก่อนว่าผู้นั้นพนันเอาเงินหรือทรัพย์สินอย่างอื่น
มาตรา ๖ ผู้ใดอยู่ในวงการเล่นอันขัดต่อบทแห่งพระราชบัญญัตินี้ หรือขัดต่อ
ข้อความในกฎกระทรวง หรือใบอนุญาตซึ่งออกตามพระราชบัญญัตินี้ให้สันนิษฐานไว้ก่อนว่าผู้นั้นเล่น
ด้วย เว้นแต่ผู้ซึ่งเพียงแต่ดูการเล่นในงานรื่นเริงสาธารณะ หรือในงานนักขัตฤกษ์ หรือในที่
สาธารณสถาน
มาตรา ๗ ใบอนุญาตทุกฉบับต้องกำหนด
(๑) ลักษณะข้อจำกัดและเงื่อนไชชองการเล่นพนันโดยขัดแจ้ง
(๒) สถานที่ จัน เดือน ปี และกำหนดเวลาที่อนุญาตให้เล่น ล้าเป็นใบอนุญาตสลาก
กินแบ่ง สลากกินรวบ และสวีป ให้ระบุจำนวนสลากที่จะชายกับสถานที่ จันและเวลาที่จะออกด้วย
(๓) จำนวนบุคคลผู้จะเข้าเล่นมีกำหนดหรือไม่ และไม่ให้บุคคลอายุตํ่ากว่า ๒๐ ปี
บริบูรณ์หรือไม่บรรลุนิติภาวะเข้าเล่นด้วย เว้นแต่การเล่นตามบัญชี ช. หมายเลข ๑๖
มาตรา ๘ การจัดให้มีการแถมพกหรือรางวัลด้วยการเลี่ยงโชค โดยวิธีใด ๆ ในการ
ประกอบกิจการค้าหรืออาชีพ จะต้องได้รับอนุญาตจากเจ้าพนักงานผู้ออกใบอนุญาตก่อนจึงจะทำได้
中译泰
第一条 XX账号及密码
1. 您可能需要注册或拥有XX账号并设置相应的密码以便使用我们的服务。为了创建账号,您将需要完成用户注册并接受本协议,若您不接受相关条款,您将无法完成账号创建。
2. 当您注册为用户时,您同意:
• 在注册环节提供的个人信息是准确、完整且最新的;
• 及时维护并更新您的个人信息,以确保其准确性、完整性和最新性。
如果您不同意上述条款,我们可能会暂停或终止您的游戏账号。您不能使用其他用户已选择的用户名,且使用我们服务的前提是您不得选择淫秽或具有冒犯性的用户名。我们有权采取措施过滤我们认为不可接受的某些词或短语,但这并不是我们的义务。且过滤功能并不是全面而完美的。
葡萄牙语:
葡译中
Até ao final do ano 2011, o pessoal da Empresa estava coberto por um plano de benefícios definidos da Sonangol que foi fechado à entrada de novos participantes com efeitos a 1 de Janeiro de 2012, tendo os participantes activos sido transferidos e incorporados num novo plano de contribuição definida o qual é contributivo, ou seja, financiado por contribuições destes no que se refere aos serviços futuros. O novo plano deverá abranger todos os colaboradores que no futuro venham a ser admitidos.
Relativamente ao plano de benefícios definidos persiste a responsabilidade relativa aos reformados e pensionistas, sendo que o corte efectuado corresponderá ao montante que as subsidiárias incluídas no novo plano terão de fundear aquando da constituição da nova sociedade gestora, que será criada durante o exercício de 2013. No entanto, manter-se-ão ainda abrangidos pelo regime de benefícios definidos, os colaboradores que se reformem ou cessem o vínculo com a empresa entre 1 de Janeiro de 2012 e a data da implementação legal.
中译葡
“她怎么还不醒,不会真的淹死吧?”
“现在知道害怕了,明知道她是个花痴大白痴,你让她跳什么湖!淹死了谁担责任!”
“你现在来怪我,还不是你让我羞辱她的!”
耳边传来模糊不清的争执,仿佛隔着一层膜,吵得人烦闷不已。
温绵玉从昏沉中挣扎醒来,缓缓睁开眼睛,发现自己躺在一处完全陌生的地方。
这是一间狭小的卧室,因为采光不好有些潮湿,空气中充斥着劣质香水混合霉菌的奇怪味道,闻起来很不舒服。
温绵玉清楚的记得自己是死了的。
慈善会后她甩开助理,独自开车去赴约,不料途中刹车失灵,迎面一量大货车直接朝她撞过来,巨大的重货车身将她连人带车挤出高架桥,摔进千米之下的湖安江。
无论是那高度还是车身的毁坏程度,她都断无生还的可能。
而现在之所以还能醒过来,是她重生在这具身体上。